El oído más fiel de los tenistas

Linda Christensen, taquígrafa del circuito profesional durante más de diez años, explica su experiencia transcribiendo textos en cada rueda de prensa.

Fernando Murciego | 22 Mar 2018 | 20.12
facebook twitter whatsapp Comentarios
En Puntodebreak encontrarás toda la actualidad y noticias de tenis, así como fotos de tenistas e información de los torneos ATP y WTA como los Grand Slam y Copa Davis.
En Puntodebreak encontrarás toda la actualidad y noticias de tenis, así como fotos de tenistas e información de los torneos ATP y WTA como los Grand Slam y Copa Davis.

¿Cuántos ruedas de prensa puede haber a lo largo de un torneo profesional de tenis? ¿Cuántos jugadores pasan por esa misma silla, por esa mesa y ese micrófono que les espera después de cada batalla? ¿Cuántas pueden darse en un mes? ¿En una temporada? Sería imposible acudir a todas, ni siquiera leerlas desde casa. Pero hay unas personas que sí lo hacen, encargados de escuchar a cada uno de los jugadores y brindarnos la posibilidad de informarnos acerca de sus emociones y sensaciones. Una de ellas es Linda Christensen, quien dio una entrevista para DeadSpin hablando sobre lo mejor y lo peor de su trabajo.

“Hay algunos acentos que son más difíciles que otros. Honestamente, la velocidad a la que trabajamos también añade mucha dificultad, aunque los que hablan inglés son los que mejor se suelen defender. Los australianos y los americanos son, sin duda, los más complicados, o jugadores como Andy Murray. Recuerdo que en sus inicios era muy difícil pillarle. O en el caso de los australianos, cuando son preguntados por periodistas australianos empiezan a taparse uno con otro y no se entiende nada”, confiesa Linda tras once años de experiencia en el oficio.

Un oficio que guarda muchos secretos pero también guarda un guión habitual. “Hay pequeños coloquialismos y refranes divertidos que siempre aparecen. Ya sabes, Lleyton Hewitt siempre solía utilizar mucho, era muy divertido escucharlo. Luego también hay diferentes versiones para una misma frase, por ejemplo, los americanos, para referirse a la buena suerte, decimos que "tocamos madera". Sin embargo, hay muchas otras nacionalidades que lo articulan en medio de la frase: "Así que espero hacer eso, tocar madera", destaca.

¿Y qué temas son los que más suelen oírse en las ruedas de prensa? “Va por ciclos. Durante unos años fue muy habitual escuchar preguntas acerca de los los gruñidos durante el peloteo. Aquellos que habían sido entrenados para gruñir como parte indispensable de su swing tuvieron un gran problema con esto. Se convirtió en un tema muy repetitivo, Oh Dios mío, otra vez el tema de los gruñidos. Recuerdo a Victoria Azarenka dejar una divertida anécdota en Doha cuando un periodista local le pidió hablar sobre sus gruñidos". Ella le respondió: "Pregúnteme lo que quiera, pero antes respóndame: ¿usted ronca? ¿Cree que podrías dejar de roncar si es necesario?”, recuerda con simpatía.


Lo que está claro es que no es un trabajo fácil, ni siquiera entender su mecanismo. “Hay una fuente de audio a la que tenemos acceso y que está conectada a mi software, sincronizada con el texto, así es como recibo un feed en tiempo real de la transcripción, por lo que se traduce en pantalla y otra compañera la edita en vivo. Luego si hay algún error ortográfico o algo que no se tradujo del todo bien, siempre tengo el audio a mano para buscarlo y modificarlo”, explica Christensen. “Nuestro lenguaje es la taquigrafía, es todo steno y fonético. Tenemos una base de datos llamada ‘Deportes’ o ‘Tenis’ para que podamos escribir la misma palabra en una base de datos diferente, pero en el tenis está relacionado con los conceptos del tenis. Ya saben: revés, golpe de derecha, Roger Federer, Wimbledon, GOAT…”, amplía la experta.

Pero no se crean que los nuestros se libran del juicio de Linda. “Algunos españoles son duros, incluso con el paso de los años. Hasta Rafa Nadal. Puedes ver rápidamente cuándo está herido, cuándo ha estado en Mallorca o cuándo ha vuelto a España. Es divertido ver cuando regresa tras haber trabajado en su inglés y se le ocurren nuevas palabras divertidas. Los periodistas y yo nos miramos y pensamos: "Esa es nueva". Por ejemplo, tanto españoles como argentinos suelen pronunciar la palabra ‘pression’, cuando en realidad deberían decir ‘pressure’. Garbiñe Muguruza de vez en cuando dice ‘surfrace’, añadiendo un ‘r’ de más, o el propio Nadal en sus inicios comentaba: ‘I had my dou-bits’. Lo leía literalmente en inglés hasta que alguien le decía que esa letra era muda. Fue una época realmente linda”, valora.

Once años al servicio de los jugadores que han dejado miles de anécdotas. “Nikolay Davydenko solía hablar como el maestro de Star Wars, Yoda: “Fue bueno mi revés”. Siempre invertía la frase. Otro como Janko Tipsarevic es muy bueno hablando, se nota que le encanta la literatura. Andrea Petkovic también, le encanta leer y sabe cinco idiomas. Luego hay otros como Rafa que todo lo que dice suele ser bastante intuitivo. Siempre están los que dicen cosas más profundas y alucinas, en cambio, otros utilizan siempre el mismo comentario y sabes de antemano cuáles son las palabras o las frases que van a utilizar”, argumenta la mujer que, esta semana pasada, se encargó de cada rueda de prensa en Indian Wells.

Por último, Linda se detiene en dos ejemplos más que enumerar. “Nick Kyrgios es uno de los peores. Habla muy rápido, muy difícil y, además, siempre nos toca colocar alguna apreciación entre paréntesis. Incluso Roger Federer es muy difícil de puntuar a veces, de vez en cuando se mezcla lo que piensa con lo que dice y lo que muestra con su expresión corporal. Se le entiende siempre de maravilla, pero para puntuarlo es un dilema saber dónde va cada coma o cada paréntesis”, concluye.