
Durante el transcurso de los Juegos Olímpicos de Invierno en Pekín, el diario L'Equipe se convirtió en el primer medio extranjero (fuera de la órbita de China y su gobierno) en poder conversar con Shuai Peng. La entrevista era una exclusiva realmente importante y fue anunciada a bombo y platillo, si bien en la misma la extenista siguió en la línea de los comentarios realizados hasta ahora, remarcando que fue ella quien borró el post en Weibo en el que acusaba a un exmiembro de la cúpula del gobierno chino de abuso sexual, además de afirmar que jamás estuvo desaparecida. Sin embargo, en las últimas horas ha crecido la incertidumbre con respecto a las circunstancias de esta conversación. El diario francés debía mandar sus preguntas por correo antes de la entrevista y un miembro del equipo olímpico chino estuvo presente como traductor oficial, además de que la entrevista debía ser publicada en formato pregunta-respuesta, otra condición por parte de los chinos. Eso sí, L'Equipe puntualizó que también ellos mismos llevaron al lugar un traductor independiente, dejando clara la veracidad de la conversación. ¿Es posible sacar algo en claro de todo esto?
L'Equipe had to submit questions in advance, and a Chinese Olympic official sat in and translated her comments from Chinese. Another pre-condition was to publish her comments verbatim in Q&A format.
So barely an "interview" in the accepted definition. https://t.co/LSXhDhN5Zi